首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

短歌行(翻译)

2025-06-02 01:32:14

问题描述:

短歌行(翻译),有没有大神路过?求指点迷津!

最佳答案

推荐答案

2025-06-02 01:32:14

《短歌行》是东汉末年文学家曹操创作的一首乐府诗,这首诗以短小精悍的形式表达了诗人复杂的情感与深邃的思想。以下是对这首诗的翻译:

对酒当歌,人生几何?

譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?

忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈䜩,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

翻译如下:

面对美酒应当高歌,人生短暂能有多少欢乐?

就像早晨的露水,逝去的日子令人倍感遗憾。

慷慨激昂之际,忧愁却难以忘怀。

用什么来排解忧愁呢?只有这杯中的美酒。

那青色衣领的贤才啊,一直萦绕在我的心头。

只是因为你的缘故,我至今仍在沉思。

鹿儿呦呦地鸣叫着,在田野上吃着艾蒿。

我若有贵客来访,必定要弹琴吹笙迎接。

皎洁的明月啊,何时才能摘取?

我的忧愁从内心深处涌起,无法停止。

远方的客人穿越田间小路前来拜访。

我们相聚畅谈,心中怀念往昔的情谊。

月亮挂在天空,星星稀疏,乌鸦向南飞去。

在树枝间盘旋了三圈,究竟哪根树枝可以依靠?

高山不会嫌其高,大海不会嫌其深。

周公为了接待贤才,甚至不惜中断用餐,天下人才因此归心于他。

这样的翻译力求保持原诗的意境与情感,同时用现代汉语表达出来,希望能够帮助读者更好地理解这首经典之作。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。