北宋文学家苏轼的《前赤壁赋》是一篇流传千古的佳作,它不仅展现了作者卓越的文学才华,也蕴含了深刻的人生哲理。本文将提供《前赤壁赋》的原文及其现代汉语翻译,以便读者更好地理解这篇经典之作。
原文:
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译:
公元1082年秋天,七月十六日,苏轼与朋友乘船在赤壁下游玩。清凉的风缓缓吹来,水面平静无波。举起酒杯劝客人喝酒,吟诵着《诗经》中的诗句,歌唱着《关雎》的篇章。不久,月亮从东山升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩着江面,水光与天际相连。任凭小船随意漂流,越过那无边无际的江面。浩浩荡荡地好像在空中乘风飞翔,却不知道要停在哪里;飘飘然好像脱离尘世,变成神仙升天。
于是饮酒作乐非常高兴,敲打着船舷唱起歌来。歌词说:“桂木做的船桨,兰木做的船桨,划破清澈的月光,逆流而上追寻着流动的光辉。我的心情多么遥远啊,遥望着美人,她却在天的那一边。”有个客人吹奏洞箫,随着歌声应和。那声音呜呜咽咽,像是哀怨又像思慕,像是哭泣又像倾诉,尾音悠长不断,如同细丝般缠绕不绝。这音乐让深谷中的蛟龙翩翩起舞,也让孤独的小船上寡妇泪流满面。
苏轼神色严肃,整理好衣襟端正地坐着问客人:“为什么箫声这样悲伤呢?”客人回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望去是夏口,向东看是武昌,山川环绕,草木茂盛,这里不是当年曹操被周瑜打败的地方吗?当他攻占荆州,攻下江陵,顺着长江向东进军时,战船连绵千里,旗帜遮蔽天空,他面对长江饮酒,横握长矛吟诗,确实是当世的英雄,可是如今又在哪里呢?何况我和你只是在江边捕鱼砍柴,把鱼虾当作伴侣,与麋鹿结为朋友,乘坐一条小船,举起葫芦做的酒杯互相敬酒。我们就像蜉蝣一样短暂的生命,在广阔的天地间不过是沧海中的一粒微尘。感叹人生的短暂,羡慕长江的永恒。想要带着仙人一起遨游,抱着明月永远存在。但这些愿望不可能轻易实现,只能寄托于这悲哀的风声之中。”
苏轼说道:“你也知道水和月亮的道理吗?江水奔腾而去,似乎流逝了,但实际上并没有消失;月亮有时圆满有时残缺,但它始终没有真正的增减。如果从变化的角度来看,那么天地间的一切都不能在一眨眼间保持不变;但如果从不变的角度来看,那么万物与我们都同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢!再说天地之间,万物都有各自的主人,如果不是属于我们的东西,即使是一点点也不能占有。只有江上的清风,以及山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为颜色,获取它们没有任何限制,使用起来也不会枯竭,这是大自然赋予我们的无穷宝藏,而我和你可以共同享受。”
客人听后欢喜地笑了,清洗酒杯重新斟酒。菜肴吃完后,杯盘散乱地放在桌上。大家互相依靠着躺在船舱里,不知不觉东方已经发白。
以上就是《前赤壁赋》的原文及其翻译,希望能帮助大家更好地欣赏这篇杰作。