【第153讲:knock(off)】在日常英语交流中,很多短语看似简单,但实际使用时却容易让人产生误解。今天我们要讲的这个短语是“knock off”,听起来像是“敲掉”或“打掉”的意思,但实际上它的用法远比字面意思丰富得多。
首先,“knock off”最常见的一种意思是“停止做某事”。比如:
- I need to knock off work and go home.(我得下班回家了。)
这里“knock off”相当于“停止工作”,和“get off work”类似,但语气更口语化一些。
其次,“knock off”也可以表示“偷东西”或“抄袭”。例如:
- He was caught knocking off a designer bag.(他被抓住偷了一只设计师包。)
- The company was accused of knocking off another brand’s design.(这家公司被指控抄袭另一个品牌的造型。)
这里的“knock off”带有贬义,通常用于描述非法或不道德的行为。
另外,“knock off”还可以用来形容“快速完成某事”,尤其是在时间紧迫的情况下。比如:
- I knocked off my homework in an hour.(我一小时内就完成了作业。)
这种用法强调效率高、速度快。
还有一种情况是,“knock off”可以指“从某物上敲下一部分”,比如:
- The artist knocked off a piece of the sculpture.(这位艺术家从雕塑上敲下了一块。)
不过这种情况相对较少见,更多出现在特定语境中。
最后,还有一个有趣的用法是“knock off”作为动词,表示“使某人失去意识”,常用于非正式场合:
- He knocked off the guy with one punch.(他一拳就把那个人打晕了。)
当然,这种用法比较粗鲁,通常出现在小说或影视作品中。
总的来说,“knock off”是一个非常灵活的短语,根据上下文的不同,它可以有多种含义。理解这些不同的用法,有助于我们在实际交流中更准确地表达自己的意思,避免误会。
下次遇到这个词组时,不妨多留意它出现的语境,这样就能更好地掌握它的真正含义了。